La traduction de manuels d’utilisateurs, de cahiers des charges ou autres procédures et normes est un secteur où la traduction doit être à son maximum en terme d’exactitude et de perspicacité. BeTranslated dispose des ressources humaines nécessaires à ces projets. En effet, notre politique est de confier les travaux de traduction à des traducteurs ayant des compétences relatives au sujet technique à traduire. Ils peuvent avoir acquis ces dernières en tant que traducteur, au fil des ans, en se spécialisant dans un domaine pointu. Des techniciens et ingénieurs décident aussi de réorienter leur carrière vers la traduction. BeTranslated s’assure toujours que vos projets soient traduits par la personne la plus qualifiée par rapport au thème abordé.
Parce qu’il s’agit souvent de traduire le manuel d’utilisateur d’un produit ou logiciel qui n’est pas encore connu, il est fréquent que les clients nous demandent des accords de confidentialité pour ce type de projet. Si vous pensez qu’un tel accord est nécessaire, BeTranslated dispose déjà de textes standard. Mais, il arrive aussi qu’une entreprise, pour des considérations juridiques ou morales, souhaite travailler avec ses propres documents. BeTranslated n’a évidemment pas d’objection à cela et se fera un plaisir de s’adapter aux particularités de vos demandes.
Parmi les principaux types de documents techniques sur lesquels BeTranslated est habitué à travailler nous pouvons citer :
- Manuel d’utilisateur de logiciel
- Manuel d’utilisateur de matériel informatique
- Lecteurs MP3
- Mode d’emploi de matériel électronique
- Fiches techniques
Dans sa base de données, BeTranslated dispose d’experts pour les grand thèmes généraux comme l’informatique, l’automobile, les normes de sécurité mais nous sommes particulièrement fiers de compter aussi sur des experts pouvant traiter de thèmes aussi pointus que :
- L’acoustique
- Les implants et prothèses
- L’aéronautique

+1 809 571 0209
Pour une demande de devis, utiliser ce
Directement par